澳门新永利,新澳门永利,澳门新永利官网

“翻译举牌族”或成历史,人工智能成广交会翻译“新宠”

时间:2018-10-22 12:30  编辑:澳门新永利,新澳门永利,澳门新永利官网

随着124届广交会开幕,由大学生组成的翻译举牌族作为广交会的特色一景又在场馆外上演。而在场馆内,集合了神经网络翻译(NMT)、文字识别(OCR)、语音识别(ASR)、语音合成(TTS)等AI最新技术应用的智能翻译机吸引着大批展商驻足,受到越来越多的关注。

2018年124届广交会翻译举牌族(CFP图、综合新华社

http://finance.ifeng.com/a/20181015/16529397_0.shtml)

这一内一外两种迥然不同的翻译服务画面是广交会翻译服务方式的折射,将视野从翻译举牌族拓展到广交会翻译发展的时间长河中,在接近半个多世纪的时光里,广交会的翻译服务方式又经历了怎样的变迁?

70年代以前 外商:我们不能自己请翻译

时任山东对外贸易局副局长张新回忆六七十年代的广交会时说,那时候是计划经济时代,外贸进出口经营权完全集中在国家的各类专业进出口总公司,并对省市实行条条管理。也就是说,企业生产出商品,由各类专业外贸公司统一收购后,再出口。

交易会中,在每个交易馆里,都突出一个中心台,展出一些主要出口的商品。周围是许多小的谈判间。谈判间里配有样品、业务员和专门的翻译,门口写着这个房间主要出售的商品名称,采购商要进去得先预约谈判时间。据参展的外国客商回忆。当时人们对外国人不太熟悉,没人愿意和我们说话,看我们的眼光也像看怪物。我们不能自己请翻译,谈生意时必须用展出单位请的翻译。

一位曾担任翻译的老广交说,那会参加广交会首先要学习3天,内容主要是穿着打扮和礼仪,以便更好和外商进行文化交流。

80年代 外商一头雾水的business翻译

1978年之后的我国开始专心搞经济,广交会名字由中国出口商品交易会机关改为广州对外贸易中心,实行企业化的经营管理,到1989年,结束了国家财政拨款办交易会的历史。

在这期间,贸易洽谈均由进出口公司的业务员承担,同时兼顾翻译工作。当时业务员名片上的头衔也都直译为business,常常令外商一头雾水。一位已经八十多岁的广州人梁某,曾因为会英语,被抽调到广交会,在外贸业务岗位上干了20多年,谈到广交会的翻译工作时说,那时会期大半个月,还有午休时间,客商来得不集中,有时一天只接待几个客户。我们有时在宾馆睡到十点多才进馆,或者抽空去越秀公园走走,还曾经拉着客商在兰圃喝茶谈生意,一聊就是半天。

  • 共3页:
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 下一页




  • 上一篇:2018深圳两化融合贯标培训及案例分享(三)圆满落幕! 下一篇:雾霾装修季呵护健康 维尔斯顿空气净化器性价比怎么样?